Translation Services: Use a translator, a
Translation Agency or Do it In-house?
by: Christian Erwig-Straughan
A challenge almost any company entering an international market
will be faced with is translating its marketing materials, product
and service documentation, and other documents into the language of
the target market. Depending on your requirements, there are
basically three options:
- You can do the translation yourself or have someone in your
company do it.
- You can find and hire a different translator for each
language.
- You can hire a translation agency.
To make this decision, you will have to consider several factors,
including your abilities and resources, your needs, and the cost.
Your Resources
Do you, or does someone else in your company, have the ability to
do the translation? If you require a translation into Spanish, for
example, and you have a Spanish-speaking employee in your company,
it is tempting to simply assign him or her to perform the
translation services. However, there are several factors to take
into account:
1. A translator is more than just someone who speaks two
languages.
A translator has to be perfectly fluent in both languages and
will usually translate from her second language, the source
language, to her mother tongue, the target language. It is of great
advantage if she lives in the country your translation is intended
for. She needs to be familiar with the topic that is translated and
have excellent writing and editing capabilities in the target
language.
Consider this: When you have your marketing material written, do
you simply choose any person who speaks English? Or do you select
someone with excellent writing skills – and still have the text
proofread by a second pair of eyes? You should have the same demands
for your potential translator. So does your German, French, or
Spanish employee have the necessary writing skills in her first
language?
If, however, you have such enormous requirements for translation
into one single language that you can employ one translator
full-time, this might be the most economical option. Just make sure
that you have the necessary expertise to choose a competent
translator. Remember: this will be the only person to perform all
your professional translation services. If you are dissatisfied with
the work this person is doing, it will not be easy to switch
translators. Also, you will probably still want to have someone else
proofread the translation, just as you probably had someone
proofread your original texts.
2. Having you employees perform the translation services costs
you too
Do not forget to take into account the time it will take your
employee to work on the translation. A professional translator can
translate about 2,000 words per workday. Someone who is less
experienced may need quite a bit more time.
During this time, your employees working on the translation won’t
be able to perform their regular job tasks.
Your Needs
Do you regularly require professional translation services into
one language or do you need a one-time translation of one or more
documents into several languages? If you regularly need translation
services into only one or two languages (20,000 words or more per
month), it may be worthwhile to hire your own professional
translator to work in your company full-time. If, on the other hand,
you occasionally need translations into many languages, or if you
have very large translation jobs to be completed in a short time,
using a translation agency will take care of all the necessary
logistics. The agency will find the appropriate translator for each
language, or possible more than one translator if the deadline is
tight, assign the proofreading tasks, and ensure that everything is
completed on time and the service quality is top-notch.
Cost
The cheapest option to get your translation services done is
seemingly doing it yourself or having an employee of your company do
it. However, there are hidden costs, such as the time spent and
possibly inferior quality, that you should consider. A poor
translation can cost you more in business than you would ever have
spent on having the work done right.
Another option, which is also quite cost-effective, is hiring a
freelance translator yourself and skipping the middleman, i.e. the
translation agency. If you decide to go this route, make sure that
you have the knowledge and experience to pick a qualified translator
and to judge the quality of the translation.
The last option is giving the job to a professional translation
agency, which will take care of everything related to the required
translation services. This is the most recommended option for most
companies. It ensures that you get the best possible quality, which
is the most important factor when deciding which way to go.
Remember: You may pay a little more for this service upfront, but
you will keep paying for a poor translation for as long as you use,
publish, or distribute it. The cost in lost business due to poor
quality translations dwarfs the money spent on a good translation.
When using a translation agency, you also won’t need to worry about
paying the translator internationally, as it is always a good idea
to choose a translator in the target country.
The decision is yours. You have several viable options, depending
on your resources, needs, and cost. Always keep in mind though that
the most important factor when choosing any professional translation
service provider is quality.
© Christian Erwig-Straughan |